نادرشاه افشار با همه مشغله سیاسی و نظامی خود نه تنها اندیشه هایی برای نزدیکی مذهب اسلامی داشت، بلکه تلاش کرد تا ترجمه روان و کاملی از تمام ...
نادرشاه افشار با همه مشغله سیاسی و نظامی خود نه تنها اندیشه هایی برای نزدیکی مذهب اسلامی داشت، بلکه تلاش کرد تا ترجمه روان و کاملی از تمامی کتب مقدس فراهم آورد. به علاوه وی به خوبی از قدرت اروپای مسیحی و رفت و آمد فراوان مسیونرها به نقاط مختلف جهان اسلام آگاه بود. او طبعا، چه از روی کنجکاوی و چه بر اساس مصلحت اندیشی، تمایل داشت متنی منقح و کامل از کتاب مقدس در اختیار داشته باشد، در ضمن به دلیل درگیر شدن با بحث شیعه و سنی علاقمند بود بداند آیا در کتاب مقدس اشاراتی وجود دارد که نشان دهد حق با شیعیان است یا نه. او به هر انگیزه ای بود در اندیشه ترجمه انجیل افتاد. این ترجمه حاوی چهار انجیل اصلی یعنی متی، مرقس، لوقا و یوحنا است که با نثر فارسی همان عهد و در عین حال با زبانی روان صورت گرفته است.
We are using technologies like Cookies and process personal data like the IP-address or browser information in order to personalize the content that you see. This helps us to show you more relevant products and improves your experience. we are herewith asking for your permission to use this technologies.