کتاب معروف کلیله و دمنه مستغنی از توصیف است. این کتاب از معروف ترین کتاب های جهان است که در اصل به زبان سنسکریت نوشته شده بود و برزویه طبیب ...
کتاب معروف کلیله و دمنه مستغنی از توصیف است. این کتاب از معروف ترین کتاب های جهان است که در اصل به زبان سنسکریت نوشته شده بود و برزویه طبیب در زمان انوشیروان ماموریت یافت که به هندوستان برود و این کتاب را به ایران بیاورد و سپس ترجمه کند. تا چند سال پیش تنها ترجمه مشهور کلیله و دمنه همان کلیله نصراله منشی بود که ترجمه و تحریری از نوشته ابن مقفع است اما پیدا شدن ترجمه ای دیگر که ترجمه بخاری و مربوط به همان روزگار است بر توجه بیشتر اهل فضل و ادب از همان ایام به این کتاب و شهرت آن دلالت دارد. نثر کلیله ابو المعالی نصراله منشی نثر آراسته و مصنوع و سنجیده است که قرن هاست سرمشق نویسندگی نویسندگان فارسی زبان است اما به هر حال مصنوع و متکلف بودنش خالی از مشکلات و دشواری ها به خصوص برای مبتدیان نیست ولی نثر بخاری در ترجمه او که به نام داستان های بیدپای به تصحیح استاد خانلری و دکتر روشن به طبع رسیده است بسیار ساده و روان است.
We are using technologies like Cookies and process personal data like the IP-address or browser information in order to personalize the content that you see. This helps us to show you more relevant products and improves your experience. we are herewith asking for your permission to use this technologies.